Un educador español es la voz de los hispanohablantes en Estados Unidos | Qué se está moviendo … | Planeta futuro

Un educador español es la voz de los hispanohablantes en Estados Unidos |  Qué se está moviendo ... |  Planeta futuro

Nota a los lectores: EL PAÍS ofrece la sección Future Planet por su aporte informativo diario y global sobre la Agenda 2030. Si quieres apoyar nuestro periodismo, Suscríbete aquí.

La concentración de menores que se encuentra a ambos lados de la frontera entre México y Estados Unidos es «un problema terrible», según la escritora y educadora Isabel Campoy. El gobierno de Biden ha creado un gran fondo económico, administrado por la vicepresidenta Kamala Harris, para frenar la migración desde su origen, combatiendo «los graves problemas que afectan a México y Centroamérica». Pero siguen llegando niños que tienen que ir a la escuela. En español e inglés. Y, según Campoy, las instituciones académicas carecen de «fondos suficientes para cubrir tal necesidad». “Recibí una solicitud de los directores del departamento de educación bilingüe de la Universidad de San Diego para enviar libros en español”, dijo, “para programas que se vieron obligados a improvisar para menores a su frontera”.

Más información

Isabel Campoy (Alicante, 1946) puede considerarse la voz de los hispanohablantes en Estados Unidos. Esta es una gran parte de los libros de texto con los que estudian español tanto los nativos que lo adoptan como segunda lengua como los 55 millones de latinos que no quieren olvidar sus raíces al norte del Río Grande. También son sus varias decenas de libros bilingües para niños y jóvenes de una carrera literaria con los que logró obtener la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE), una de las 23 que integran la Asociación de Academias de Lengua Española, puso su nombre y el de la coautora de los textos, la cubana Alma Flor Ada, en un premio dedicado a la literatura infantil en español.

No es solo un problema económico. “Los niños latinos, tengan o no sus padres, son admitidos en las escuelas públicas”, dice Campoy. “El tipo de educación que se les brinda a veces depende no solo del estado en el que residen, sino de la orientación político-educativa de sus administradores”, dice. Y la mayoría de los profesores «son blancos y partidarios del monolingüismo».

Portada del libro 'Pío Peep'.
Portada del libro ‘Pío Peep’.

El escritor alicantino llegó a Estados Unidos en 1963 con una beca del American Field Service. Luego de expandir sus estudios en Filología Inglesa para obtener un Doctorado en Lingüística, en 1994 fue contratada por la Editorial Houghton Mifflin Harcourt y se mudó a San Francisco, donde vive actualmente, con la tarea de crear libros. inmigrantes. , «porque era obligatorio enseñarles hasta que aprendieran inglés».

“La realidad es que uno de cada diez estudiantes en las escuelas públicas estadounidenses es un Aprendiz de inglés ”, término que se identifica en los Estados Unidos para los estudiantes que ingresan a una escuela pública que hablan un idioma diferente al inglés «, y aunque la mayoría son hispanohablantes, el volumen de estudiantes cuya lengua materna es el español también es elevado. Árabe, chino o vietnamita ”. “Estos estudiantes vivían en los estados fronterizos, ahora están por todo el país”, continúa el escritor, “sus padres están collar azul, los trabajadores que dirigen la cadena alimentaria, las fábricas, los campos y los servicios públicos ”. Trabajo barato. Y Estados Unidos ya no puede prescindir de estos trabajadores, ni de sus hijos, dice el pedagogo.

En Estados Unidos, Campoy se encontró cara a cara con «el enorme desprecio con el que se trataba a los hispanos, su lengua y su cultura». “Dijeron que el español era lo que hablaban los jardineros, los mecánicos, el personal de servicio”, agrega. En el otro lado, también, encontró algo similar. «Los latinos aceptaron esta crítica y despreciaron su idioma, hasta el punto de abandonarlo tres años después de establecerse allí». Luego se propuso ejercer una especie de «justicia cultural». “No se puede ignorar un idioma que se hablaba en todo el continente americano cien años antes de la constitución de los Estados Unidos”, dice.

La alicantina es autora de ‘Pío Peep’, una canción de cuna infantil bilingüe que 23 años después se sigue leyendo y vendiendo

La mujer alicantina constató que las madres migrantes «cargan su cultura sobre sus hombros mientras cruzan el desierto para cruzar la frontera». “Sabían canciones de cuna tradicionales, canciones de cuna, refranes y refranes”, dice. Y empezó a construir el segundo bloque de su carrera literaria, el de los libros infantiles. “Empezamos con las canciones de cuna y las canciones de los juegos. Eran parte de lo que viajaba a bordo de los barcos españoles que partían hacia América, con lo que constituía un folclore común en los 21 países hispanohablantes ”. Así nació Pío pío, un libro bilingüe que aún se lee y se vende 23 años después.

La intención de Campoy siempre ha sido promover la integración de los migrantes sin olvidar sus raíces. «Estaba tratando de mostrarles que no eres más estadounidense porque te olvidas del español, que no vas más allá dominando un solo idioma, el inglés, y que no somos menos porque somos latinos». Una batalla que, a su juicio, «apenas comienza». “El sistema educativo estadounidense siempre ha querido destruir el derecho a estudiar en dos idiomas”, dice, “pero es difícil silenciar a 55 millones de personas”. En última instancia, la solución para la preservación de este idioma en tierras norteamericanas residía en el propio sistema. «EE. UU. Es un país capitalista y el mercado español es rentable».

La guerra contra los españoles no es frontal y nunca lo será. Los latinos ya no son solo jardineros. Hasta que [Jeff] Bezos, el dueño de Amazon, es de ascendencia española

“La administración Trump trató de destruir la escuela pública en beneficio de la escuela privada”, dice. Pero incluso con el ex presidente republicano a cargo, Washington podría «oponerse a la enseñanza en español porque los estadounidenses quieren aprenderlo». “Es el idioma más estudiado en las universidades y no se puede graduar sin dominar un segundo idioma”, por eso “la guerra contra el español no es frontal y nunca lo será, porque los latinos ya están en todas partes. Ya no somos solo jardineros. Estamos en la cima. Hasta que [Jeff] Bezos, el dueño de Amazon, es de origen español ”, dice.

“Ojalá la segunda generación de inmigrantes latinos no cambiara al inglés tan fácilmente”, dice Campoy, “pero llegan en condiciones sociales y económicas tan precarias que no ven un futuro mirando hacia atrás y quieren asimilarse rápidamente a los ciudadanos del país al que tanto les ha costado llegar ”. No solo en los niveles básicos. “Existe ayuda para que los latinos ingresen a la universidad, pero el tortuoso camino para llegar a ellos hace que muchos se den por vencidos o ni siquiera lo intenten”, explica el escritor. «También es cierto que la tenacidad, la dedicación y el interés por un gol tienen aquí recompensas que serían impensables en otros países», admite. La esperanza de todos estos estudiantes migrantes, según Campoy, es el nuevo secretario de Educación, Miguel Cardona. Puertorriqueño, hispanohablante y Aprendiz de ingles, Cardona puede cimentar «una era de comprensión y ayuda que ha sido prácticamente inexistente durante décadas», dice el educador.

Puedes seguir PLANETA FUTURO por Gorjeo, Facebook y Instagramy suscríbete aquí a nuestro ‘boletín’.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *